Споры среди фанов 1



читаются "сэнси" и значат "воин". Эту часть названия можно перевести по-разному: "Прекрасная девушка-воин" "Красавица-воин" "Прекрасная воительница" Вторая часть названия записана катаканой. Как известно, в японском языке катаканой записываются слова, заимствованные из иностранных языков. В ромадзи это выражение можно записать как "se~ra~mu~n", что является записанным катаканой английским сочетанием "sailor moon". Первое слово "sailor" значит "моряк, мореплаватель, матрос, юнга, новичок, салага", второе "moon" значит "луна". Мы знаем, что девочки-воины носят матросские воротники, которые носят моряки. Поэтому возможен вариант "луна в матроске". Теперь касательно "сЭйлор" и "сЕйлор". Слово "sailor" английское, а не японское, поэтому на него не распространяются правила записи японского письма русскими буквами. Так что если Вы пишете




На главную
Hosted by uCoz