Споры среди фанов 1
читаются "сэнси" и значат "воин".
Эту часть названия можно перевести по-разному:
"Прекрасная девушка-воин"
"Красавица-воин"
"Прекрасная воительница"
Вторая часть названия записана катаканой. Как известно, в японском языке катаканой записываются слова, заимствованные из иностранных языков. В ромадзи это выражение можно записать как "se~ra~mu~n", что является записанным катаканой английским сочетанием "sailor moon". Первое слово "sailor" значит "моряк, мореплаватель, матрос, юнга, новичок, салага", второе "moon" значит "луна". Мы знаем, что девочки-воины носят матросские воротники, которые носят моряки. Поэтому возможен вариант "луна в матроске".
Теперь касательно "сЭйлор" и "сЕйлор". Слово "sailor" английское, а не японское, поэтому на него не распространяются правила записи японского письма русскими буквами. Так что если Вы пишете
На главную