В анимэ сейлор воины,
В анимэ сейлор воины, служащие Галаксии, названы animameitsu. Скорее всего, переводчики просто не поняли этого выражения, и поэтому оно было опущено и вообще не фигурировало в нашем ТВ переводе. Нужно сказать, что это выражение создаёт проблемы и самим поклонникам анимэ. Здесь я хочу предложить свой вариант понимания этого выражения. Правилен он или нет, неизвестно. Но я предлагаю читателям думать самим и полагаться на логику и здравый смысл.
В манге Наоко Такэути записала катаканой такое выражение (animameitsu). Интересно то, что накагуро (разделяющего знака-точки), здесь нет. Однако выражение было поделено на два слова anima и meitsu. Второе слово считается записанным катаканой английским словом "mates". И катакана действительно подходит. Английское слово "mates" является множественным числом слова "mate", которое имеет значения:
1) товарищ, напарник, напарница
2) товарищ, приятель, кореш
3) супруг, супруга
4) помощник капитана на торговом судне
5)
На главную